WorldAccess Translations provides professional Breton translation services with English into Breton
translation services, Breton into English translation services and Breton into and from unlimited language
The Breton language (Brezhoneg), formerly often called Armoric or Armorican, is a Celtic language spoken by some of the inhabitants of Brittany (Breizh/Bretagne) in France.
Breton is descended from the Brythonic branch of Insular Celtic languages brought by Romano-British settlers to Brittany, perhaps from the end of the 3rd century onwards. The modern-day language most closely related to Breton is Cornish, followed by Welsh. (The other regional language of Brittany, Gallo, is a Langue d'oïl derived from Latin.)
Breton is spoken in Lower Brittany, roughly to the west of a line linking Plouha and La Roche Bernard (east of Vannes). It comes from a Celtic language community (see image) between Great Britain and Armorica (present-day Brittany), and even Galicia. It was the language of the elite until the 12th century. However, afterwards it was only the language of the people of West Brittany (Breizh Izel), and the nobility, then successively the bourgeoisie adopted French. As a written language, the Duchy of Brittany used Latin, switching to French in the 15th century. There exists a limited tradition of Breton literature. Old Breton has left some vocabulary which has served in the present day to produce philosophical and scientific terms in Modern Breton.
The French Monarchy did not concern itself with the minority languages of France. The revolutionary period saw the introduction of policies favouring French over the regional languages, pejoratively referred to as patois. It was assumed by the revolutionaries that reactionary and monarchist forces preferred regional languages in an attempt to keep the peasant masses under-informed. Under the Third, Fourth and Fifth republics, humiliating practices geared towards stamping out Breton language and culture prevailed in state schools until the late 1960s.
Today, despite the political centralization of France and the important influence of the media, Breton is still spoken as an everyday language by about 200,000 people. This is, however, down from 1.3 million in 1930. At the beginning of the 20th century, half the population of Lower Brittany knew only Breton, the other half being bilingual. By 1950, there were only 100,000 monolingual Bretons, with even fewer nowadays. A statistical survey performed in 1997 found around 300,000 speakers in Breizh izel, of which about 190,000 were aged 60 or over. Few of those of the 15-19 year-old age-group spoke Breton. Breton is now considered to be an endangered language.
In 1925, thanks to Professor Roparz Hemon, the first issue appeared of the review Gwalarn. During its 19-year run, Gwalarn tried to raise the language to the level of other great ?international? languages by creating original works covering all genres and by proposing Breton translations of internationally-recognized foreign works.
In 1946, Al Liamm replaced Gwalarn. Other periodicals appeared and began to give Breton a fairly large body of literature for a minority language.
In 1977, Diwan schools were founded to teach Breton by immersion. They taught a few thousand young people from elementary school to high school. See the education section for more information.
Today, Breton is the only living Celtic language which is not recognized as an official language. The French State refuses to change the second article of the Constitution (added in 1994), which states that ?the language of the Republic is French?.
The first Breton dictionary, the Catholicon, was also the first French dictionary. Edited by Jehan Lagadec in 1464, it was a trilingual work containing Breton, French and Latin. Today the existence of bilingual dictionaries directly from Breton into languages such as English, Dutch, German, Spanish and Welsh demonstrates the determination of a new generation to gain international recognition for Breton. There also exists a monolingual dictionary, Geriadur Brezhoneg an Here, defining Breton words in Breton (first edition of 1995 contains about 10 000 words and the second 2001 edition contains 20 000 words.
Accurate Breton translation the first time around
Trust in your translation provider is the key to receiving the quality translation
you are looking for. At WorldAccess we pride ourselves on delivering your Breton
translation project that is backed up with a guarantee.
Your Breton translation will only be done by in-country translators with
proven experience in the subject of your original document. A Project Manager, who is
also an experienced linguist, will be dedicated to your translation project.
We'll provide your Breton translated document in exactly the same format
as your original unless specified different. This means you'll have an accurate
Breton translation you can use straight away.
Things to consider when translating between Breton and other Languages
Layout designs - Text typically expands or contracts when translating one language to
another. English to Breton translations and Breton to English translations, will contract
or expand depending on the subject matter.
Which Breton do you need for your translation?
Getting the Breton translation of your documents right can be very tricky. Clearly there's
only one Breton language but as in most countries different sections of the population will
have different ways of saying things. Your Account Manager will discuss the target market
of your document with you. Clearly if your Breton translation is aimed at teenagers it will
need to use their phrases and maybe even slang. Missing these small issues can be the
difference between a successful translation and a bad one.
Specialist industry Breton translators
With a large network of in-country, bilingual Breton translator, WorldAccess
Translations can respond quickly and effectively to your Breton language
translation needs. Our translation teams are professional linguists
performing translation from English to Breton and Breton to English for a
range of documents in various industries.
Breton Translation Quality Procedures
We work within documented quality procedures and will adopt additional quality
controls in order to align with client-side process. Each Breton translator is
selected based on their experience and special areas of expertise.
All translators are bound by a commercial confidentiality and corporate
For a free quote click here.
September 1st, 2014
WorldAccess Translations enters into a strategic alliance with Captain Marketing, www.captainmarketing.com for Internet Marketing nationwide.
December 1st, 2009
WorldAccess Translations BE announces new hire: Daniel Mommaerts as Senior Sales Executive. Mr. Mommaerts joins our team to increase sales with emphasis on French translations, German translations, Dutch translations, Italian translations, Spanish translation and Russian Translations for the EU region.
October 1st, 2009
WorldAccess Translations announces additional expansion of satellite offices in Boston MA, Los Angeles CA, Portland OR, Peoria AZ, Baltimore MA, Atlanta GA, Houston TX, Philadelphia PA, Seattle WA, Beaverton OR, Ontario and Calgary Canada and Brussels Belgium.
June 1st, 2009
WorldAccess Translations announces its expansion of satellite offices in New York NY, Bronx NY, Chicago IL, Miami FL, Washington DC, and the San Francisco Bay Area.